För några helger sedan följde jag med min mans familj för plocka upp fiskenät för andra gången i mitt liv. Det gick vilda rykten om att de fått upp 400 fiskar förra gången näten vittjades, och jag såg framför mig hur jag skulle sitta i båten täckt av löjor och simpor. Men detta blev resultatet:

Inga fiskar i nätet
Trots denna besvikelse så tyckte jag att dagen var ganska lyckad eftersom jag lärde mig mängder av nya ord som hör till fiskfångst. Flytpluppar av frigolit som markerar var näten börjar och slutar hette till exempel inte ”flytpluppar av frigolit” utan dobb. Något kortare både att säga och skriva. ”Små ovala flytgrejer som håller upp näten” hette flyt-teln. De här orden kanske heter något annat någon annanstans i Sverige beroende på vilken dialekt som pratas där. Kommentera gärna och berätta om dina egna fisketermer!

Jag tar upp en dobb
Sensmoralen av det här inlägget blir helt enkelt att det är praktiskt och tidsbesparande med facktermer, men personen man pratar med måste förstå dem :)
Apropå fisketermer: varför har ordet ”pimpla”, dvs fiska genom isen, dessutom en helt annan betydelse ,dvs. dricka, supa ? Det verkar ju inte finnas något gemensamt mellan de olika betydelserna!
Hej! Spännande fråga! En koll i ”Våra ord” som är en kortfattad etymologisk ordbok (etymologi handlar om ordens ursprung) säger att pimpla kommer från ordet pimpa. Pimpa har funnits i både svenska och norska dialekter och betyder ”dricka”. Det är troligen ett ljudhärmande ord, ungefär som att ”svisch” låter just som något som svischar. Jag vet dock inte om jag tycker att det låter ”pimpa” när man dricker? Samma ordbok säger även att pimpla kan betyda ”att fiska” och att det även här är ett ljudhärmande ord. Det kanske låter ”pimpla” när man släpper ner draget? Du får lyssna nästa gång!
Den mer omfattande ordboken SAOB ger möjlighet till en förklaring som omfattar båda orden. Fiske-pimpla kommer från ett dialektalt ord för att styra och ställa med småsaker – en betydelse som kanske förts över till att sitta och smårycka i pimpelspöt för att fisken ska lockas dit. Drickes-pimpla är ett ord för att ”dricka titt och tätt i små klunkar”. Ordboken visar också på ett troligt släktskap mellan orden och lägger till ytterligare en trolig släkting – det dialektala pepla som betyder ungefär ”plocka smått som en höna”. Så helt olika innebörd verkar orden inte ha. /Josefin